亚洲国产精品久久精品怡红院-亚洲国产精品久久精品成人-亚洲国产精品久久-亚洲国产精品国产自在在线-亚洲国产精品高清在线一区-亚洲国产精品第一页

首頁 > 新聞資訊

口譯工作常常會遇到什么問題?

日期:2021-02-26 發布人: 來源: 閱讀量:

  在工作中每個人都會遇到問題,在翻譯過程中口譯工作常常會遇到什么問題?今天尚語翻譯公司為大家分享:

  Everyone will encounter problems in their work. What problems do they often encounter in the process of translation

  1、口譯中的語音語調問題

  1. Pronunciation and intonation in interpretation

  日常翻譯中,常常會面對不同國家擔任會議口譯任務,服務對象不同,聽到的語音、語調以及語速都是不同的,這會給翻譯工作帶來一定難度,例如除了美國、英國以外還有新加坡、印度、非洲等國的客戶,他們的語音、語調對于翻譯人員來說都是一種挑戰。在這種情況下,唯一的辦法就是迅速熟悉語音、語調并習慣其語速,再做任務之前,先收聽一下該國的廣播,熟悉一下該國人講話的語氣、語調、語速、常用詞匯等,在時間充裕的情況下,還可以反復收聽聯系,做到知己知彼。

  In daily translation, different countries are often faced with the task of conference interpretation. The service objects are different, and the voice, intonation and speaking speed are different. This will bring some difficulties to the translation work. For example, besides the United States and Britain, there are customers from Singapore, India, Africa and other countries. Their voice and intonation are a challenge for translators. In this case, the only way is to quickly get familiar with the voice and intonation and get used to their speed. Before doing the task, first listen to the country's Radio and get familiar with the tone, intonation, speed and common vocabulary of the people's speech. In the case of abundant time, you can also repeatedly listen to contact to know yourself and the other.

  2、口譯譯員的臨場發揮問題

  2. On the spot performance of interpreters

  據北京翻譯公司小編說:會議進行中,難免會出現這樣那樣的問題,這時就考驗譯員的臨場發揮的問題了,譯員難免會遇到類似這種問題,當然問題因人而異,這時譯員就要時刻保持清醒的頭腦,并機智的回答,不僅能按照當時的語境進行翻譯,還需要掌握各個領域的知識,這才能完全體現口譯譯員的綜合素質。

  According to the editor of Beijing translation company, it is inevitable that there will be such and such problems during the meeting, which will test the interpreter's on-the-spot performance. The interpreter will inevitably encounter such problems. Of course, the problems vary from person to person. At this time, the interpreter should always keep a clear mind and answer tactfully, not only be able to translate according to the context at that time, but also master various skills Domain knowledge, which can fully reflect the overall quality of interpreters.

  3.口譯員在不同場合中的把握

  3. Interpreter's grasp in different occasions

  口譯人員經常在不同的場合翻譯,所以翻譯的方法及技巧也要隨不同的情況有所變化,像在正式談判、新聞發布會和開幕式等都是嚴肅的活動,翻譯譯員應該立場鮮明、沉著準確、語速適中。

  Interpreters often translate in different occasions, so the methods and skills of translation should change with different situations. For example, in formal negotiations, press conferences and opening ceremonies, they are serious activities. Translators should have a clear position, calm and accurate, and speak at a moderate speed.

翻譯公司

在線
客服

在線客服服務時間:9:00-24:00

選擇下列在線溝通:

客服
熱線

400-8580-885
7*24小時客服服務熱線

關注
微信

關注官方微信
主站蜘蛛池模板: 亚洲av无码专区亚洲av不卡| 双腿张开被9个男人调教| 国模私拍视频在线观看| 强伦人妻一区二区三区视频18 | 一色屋精品视频在线观看| 亚洲伊人久久精品酒店| 麻豆av一区二区三区久久| 伊人成年网站综合网| 国自产精品手机在线观看视频| 久久五月丁香合缴情网| 天天爱天天色| 国产成人av片在线观看| 三级亚洲| 日本无码人妻波多野结衣| 午夜伦4480yy私人影院| 日本大香伊一区二区三区| 日日碰狠狠躁久久躁96avv | 色综合免费视频| 久久99精品久久久久久动态图 | 国产精品亚洲片在线| 大学生寝室白袜自慰gay网站| 天堂资源地址在线| 人妻丰满熟妇av无码区hd| 噜妇插内射精品| 西西大胆午夜人体视频| 人妻丰满熟妞av无码区| 免费h视频在线观看| 国产乱子伦一区二区三区| 5x性社区免费视频播| 91学院派女神| 欧美性猛交内射兽交老熟妇| 伊在人亚洲香蕉精品区| 丰满老熟妇好大bbbbb| 中国凸偷窥xxxx自由视频妇科| 九九热在线观看| 亚洲av无码专区在线| 污污内射在线观看一区二区少妇| 国产精品高潮呻吟av久久无吗| 亚洲精品人成网线在线播放va| 韩国一区二区三区视频 | 亚洲第一视频|