亚洲国产精品久久精品怡红院-亚洲国产精品久久精品成人-亚洲国产精品久久-亚洲国产精品国产自在在线-亚洲国产精品高清在线一区-亚洲国产精品第一页

首頁 > 新聞資訊

法語翻譯常用的練習(xí)方法有什么?

日期:2021-05-10 發(fā)布人: 來源: 閱讀量:

  隨著國際之間的交流,翻譯起到了越來越重要的作用,法語翻譯是常見的一種翻譯方式,下面尚語翻譯公司為大家分享法語翻譯常用的練習(xí)方法有什么?

  With the international exchanges, translation plays an increasingly important role. French translation is a common way of translation. What are the common practice methods of French translation?

  一、日積月累、勤學(xué)苦練

  1、 Accumulate over time, study hard and practice hard

  想成為一名好的法語翻譯員,最基本的條件是一定要會的。但是許多人認(rèn)為國外人不用費(fèi)力地學(xué)習(xí)法語,法語水平自然就很高,其實(shí)不是的,在國外工作的法語譯員固然比國內(nèi)的好但是不是自己就會的,都是通過學(xué)習(xí)積累才能提高自己的翻譯水平。

  If you want to be a good French translator, you must be able to do it. But many people think that foreign people do not need to study French, so their French level is naturally very high. In fact, it is not true. French interpreters working abroad are better than those working in China, but they can not do it by themselves. They can only improve their translation level through learning and accumulation.

  二、廣泛、深入地了解和掌握背景資料

  2、 Widely and deeply understand and master the background information

  翻譯如果對雙方談話中所涉及到的內(nèi)容一無所知,就很難準(zhǔn)確的翻譯出來,翻譯如果自己都不理解這個意思,別人更加不理解了。所以掌握背景資料對翻譯來說至關(guān)重要,翻譯起來得心應(yīng)手、游刃有余。

  If the translator knows nothing about the content involved in the conversation, it is difficult to translate it accurately. If the translator does not understand the meaning, others will not understand it. Therefore, it is very important to master the background information for translation.

  三、注意收集和熟悉一些常用的縮略詞和簡稱

  3、 Pay attention to collect and familiar with some common abbreviations and abbreviations

  人們在談話中經(jīng)常會講許多縮略詞和簡稱,如人大、政協(xié)、三來一補(bǔ)、"三個有利于"、"抓大放小"等;法語中也有不少類似的縮略詞和簡稱,如OGM(轉(zhuǎn)基因食品)、TVA(增值稅)、"NINI"(既不私有化也不國有化)、這些縮略詞和簡稱一不小心就很容易成為翻譯的攔路虎。

  People often talk about many abbreviations and abbreviations, such as the National People's Congress, the Chinese people's Political Consultative Conference, three sources and one supplement, "three benefits" and "grasping the big and letting go of the small"; There are many similar abbreviations and abbreviations in French, such as OGM (genetically modified food), TVA (value added tax) and Nini (neither privatization nor nationalization). These abbreviations and abbreviations can easily become obstacles in translation.

  四、菜譜,笑話,一些帶有暗喻性質(zhì)的雙關(guān)語的翻譯

  4、 The translation of recipes, jokes and some metaphorical puns

  外事活動離不開宴請,宴會中菜譜的翻譯讓人頭痛,特別是法餐中所用的一些調(diào)料、一些法國人愛吃的深海魚,我們中餐內(nèi)沒有,一些大西洋里的深海魚的魚名我們從未沒聽說過,即使我把從字典中查出來的這些魚的中文名稱講出來后,中方人員還是如墜五云,一頭霧水,我只好用手比畫著描述一下這種魚的大致形狀。

  Foreign affairs activities are inseparable from banquets. The translation of recipes in banquets is a headache, especially some seasonings used in French food and some deep-sea fish loved by French people. We don't have the names of some deep-sea fish in the Atlantic Ocean in our Chinese food. Even after I tell the Chinese names of these fish from the dictionary, the Chinese people are still falling into the clouds, At a loss, I had to describe the general shape of the fish by hand.

  五、注意社會地位比較高、受過良好教育的法國人說話

  5、 Pay attention to the French people with high social status and good education

  社會地位比較高、受過良好教育的法國人說話喜歡咬文嚼字,喜歡用陰喻、比喻等修辭手法使自己的表達(dá)方式顯得高雅、含蓄,他們說話往往不是直截了當(dāng)、開門見山,而是曲折迂回,繞許多彎子,添加許多裝飾性的華麗辭藻,表達(dá)個人觀點(diǎn)時總不忘使用虛擬式或條件時態(tài),以表示這些觀點(diǎn)屬于個人的主觀看法,未必代表真實(shí)情況。許多不熟悉這種法國上流社會特有的、矯柔造作的表達(dá)方式的國內(nèi)翻譯馬上會被弄得腦袋大啦。

  French people with high social status and good education like to speak with diction. They like to use metaphor and metaphor to make their way of expression elegant and implicit. Their speech is often not straightforward and straight to the point, but circuitous, with many twists and turns, adding a lot of decorative rhetoric, When expressing personal opinions, we should always use virtual tense or conditional tense to show that these opinions belong to personal subjective opinions and may not represent the real situation. Many domestic translators who are not familiar with this kind of soft and artificial expression of French upper class society will soon be confused.

翻譯公司

在線
客服

在線客服服務(wù)時間:9:00-24:00

客服
熱線

400-8580-885
7*24小時客服服務(wù)熱線

關(guān)注
微信

關(guān)注官方微信
主站蜘蛛池模板: 最新午夜宅男| 国产精品成人久久久久久久| 最近的最新的中文字幕视频 | 国产www在线播放| 怡红院免费的全部视频| 中无码人妻丰满熟妇啪啪| 激情内射日本一区二区三区| 欧美激情综合五月色丁香| 中国少妇内射xxxhd免费| 久久www免费人成人片| 亚洲av日韩av综合aⅴxxx| 久久久久久99av无码免费网站| 人妻系列av无码专区| 亚洲精品乱码久久久久66| 九九热在线观看| 国产绳艺sm调教室论坛| 美女扒开屁股让男人桶| 欧美俄罗斯乱妇| 天堂va蜜桃一区二区三区| 国产女人和拘做受视频免费| 亚洲国产成人精品无码区花野真一 | 美女裸体视频永久免费| 亚洲婷婷五月综合狠狠爱| 四虎国产精品免费久久| 久久精品国产精品亚洲蜜月 | 成人无码在线视频网站| 日本xxxx丰满老妇| 男人激烈吮乳吃奶视频免费 | 失禁h啪肉尿出来高h| 中文区中文字幕免费看| 久久婷婷人人澡人人爱91| 富婆如狼似虎找黑人老外| 曰本a| 久久久www成人免费毛片| 久久久综合九色综合| 日日草天天干| 华人少妇被黑人粗大的猛烈进| 992tv国产精品福利在线| 极品少妇被猛的白浆直喷白浆| 免费看男阳茎进女阳道动态图 | 亚洲资源在线视频|