亚洲国产精品久久精品怡红院-亚洲国产精品久久精品成人-亚洲国产精品久久-亚洲国产精品国产自在在线-亚洲国产精品高清在线一区-亚洲国产精品第一页

首頁 > 新聞資訊

影響翻譯質量的因素有什么?

日期:2022-03-09 發布人: 來源: 閱讀量:

  尚語翻譯公司告訴大家譯文語言若缺失原文語言的某種語法范疇或結構,則在譯文中很難找到一個與原文直接對應的對等物,譯者也不得不對原文的信息或增或刪、做出某些取舍。不同語言之間的語法差異也是影響等值程度的一個重要因素。語法差異越大,達到等值的難度也就越大。

  Shangyu translation company tells you that if the target language lacks a certain grammatical category or structure of the original language, it is difficult to find a direct equivalent to the original language in the target language, and the translator has to add or delete the information of the original language and make some choices. The grammatical differences between different languages are also an important factor affecting the degree of equivalence. The greater the grammatical difference, the more difficult it is to achieve equivalence.

  分析完原文后,在原文轉換成譯文階段,譯者同樣遇到很多影響等值的因素,大都與表達方式、文體風格有關。原文里同一個句法單位,譯文通常都有幾種等值程度不一的表達方式與之對應(固定用法除外),表達方式的取舍在一定程度上決定了譯文等值程度的高低。我們的取舍原則是選擇最自然的對等物,即采用最符合譯語表達習慣及慣用語搭配的表達方式。

  After analyzing the original text, in the stage of converting the original text into the translation, the translator also encounters many factors affecting equivalence, most of which are related to the way of expression and style. For the same syntactic unit in the original text, the translation usually has several expressions with different degrees of equivalence (except for fixed usage). The choice of expression determines the degree of equivalence of the translation to a certain extent. Our trade-off principle is to choose the most natural equivalent, that is, the expression method that best conforms to the expression habits and idiom collocation of the target language.

  文章體裁是影響翻譯等值程度一個很重要的因素。不同體裁具有不同的功能,是表情功能、信息功能抑或呼語功能,這在翻譯中都不能忽視。詩歌被普遍認為是最難達到等值甚至是一種不可譯的文學體裁,不僅因為它在文字、音韻、隱喻等方面的特性,更因為蘊含其中的神韻、意境或者說是味道,即詩之所以為詩的東西都使常人無法企及。

  Text genre is a very important factor affecting the degree of translation equivalence. Different genres have different functions, such as expression function, information function or vocalization function, which can not be ignored in translation. Poetry is generally considered to be the most difficult to achieve equivalence and even an untranslatable literary genre, not only because of its characteristics in words, phonology and metaphor, but also because of its charm, artistic conception or taste, that is, the things why poetry is poetry are beyond the reach of ordinary people.

尚語翻譯.png

在線
客服

在線客服服務時間:9:00-24:00

選擇下列在線溝通:

客服
熱線

400-8580-885
7*24小時客服服務熱線

關注
微信

關注官方微信
主站蜘蛛池模板: 无码av动漫精品一区二区免费 | 磁力bt种子搜索在线| 国产成人精品亚洲午夜麻豆| 黑人大荫道bbwbbb高潮潮喷| 乱中年女人伦av三区| 新婚少妇无套内谢国语播放| 国内精品人妻久久毛片app| 亚洲aaa视频| 免费欧美黄色| 免费va国产高清大片在线| 美女黄视频免费| 亚洲日韩成人av无码网站| 特色毛片| 日韩人妻熟女中文字幕a美景之屋 最近2019好看的中文字幕免费 | 亚洲精品无码中文久久字幕| 日本亚洲色大成网站www久久| 午夜性色福利在线视频福利| 在线视频人人视频www| 日本少妇高潮喷水xxxxxxx| 三级黄色片免费观看| 少妇精品导航| 色综合久久中文字幕网| 中文字幕无码av波多野吉衣| 牛牛视频一区二区三区| h国产在线| 欧美三级午夜理伦三级| 欧美日韩亚洲国内综合网| 欧美十次| 久久精品噜噜噜成人| 亚洲伊人久久精品酒店| 久久精品国产久精国产| 色诱视频在线观看| 日韩免费| 国产99久久精品一区二区 | 怡红院a∨人人爰人人爽| 热久久这里只有精品| 天堂а√在线最新版中文在线 | 国产性生交xxxxx免费| 婷婷四房色播| 在线色网| 欧美性大战xxxxx久久久|