亚洲国产精品久久精品怡红院-亚洲国产精品久久精品成人-亚洲国产精品久久-亚洲国产精品国产自在在线-亚洲国产精品高清在线一区-亚洲国产精品第一页

首頁 > 新聞資訊

筆譯的翻譯技巧有什么

日期:2019-09-09 發(fā)布人: 來源: 閱讀量:

  筆譯是常用的翻譯方法,很多人進行筆譯會遇到一些問題,今天證件翻譯公司給大家分享筆譯的翻譯技巧有什么?

  Translation is a commonly used method of translation. Many people will encounter some problems in translating. What are the translation skills shared by certificate translation companies today?

  1、詞性轉(zhuǎn)換法

  1. Part of Speech Conversion

  在筆譯翻譯過程中,詞匯分為很多種,大多數(shù)詞都有多義的特性,如果詞匯單獨翻譯的話,在文中可能根本不合適,在原始意義基礎(chǔ)上,翻譯人員要對于詞義的選擇要慎重,按引伸義譯出。比如,名詞和形容詞、動詞和名詞、形容詞和副詞、動詞和形容詞之間的相互轉(zhuǎn)換等。

  In the process of translation, vocabulary is divided into many kinds. Most words have the characteristics of polysemy. If the words are translated separately, it may not be appropriate at all. On the basis of the original meaning, translators should be careful in choosing the meaning of words and translate them according to the extended meaning. For example, the conversion between nouns and adjectives, verbs and nouns, adjectives and adverbs, verbs and adjectives, etc.

  2、增減重復發(fā)

  2. Repeated Increase or Decrease

  筆譯從出于本身行文特點的需要,有的話語結(jié)構(gòu)是比較啰嗦的,當你翻譯成目標語后,又沒有必要,反之亦然。但是文中又要體現(xiàn)結(jié)構(gòu)的嚴謹性和節(jié)奏的完美,在筆譯工作中,有必要對一些內(nèi)容在正確理解的基礎(chǔ)上予以增加、重復或者刪減。

  Some discourse structures are verbose because of the need of their own writing characteristics. When you translate into the target language, it is not necessary, and vice versa. However, it is necessary to add, repeat or delete some contents on the basis of correct understanding in translation.

  3、句子轉(zhuǎn)換法

  3. Sentence Conversion

  在筆記翻譯中,各種從句的翻譯歷來都是考查筆譯翻譯能力的要點,也是譯者本身筆譯翻譯能力的難點所在。在具體的筆譯實踐中,名詞性從句、形容詞性從句以及副詞性從句是可以相互轉(zhuǎn)換的,從句也可以和詞組相互轉(zhuǎn)換。

  In note-taking translation, the translation of various clauses has always been the key point of examining translation ability, and also the difficulty of translator's own translation ability. In specific translation practice, NOUN clauses, adjective clauses and adverbial clauses can be transformed into each other, and clauses and phrases can also be transformed into each other.

  4、省略

  4. Ellipsis

  是指原文中某些詞在譯文中省略不譯,只要并不影響意義的完整。

  It means that some words in the original text are omitted in the translation as long as they do not affect the integrity of the meaning.

證件翻譯

在線
客服

在線客服服務時間:9:00-24:00

選擇下列在線溝通:

客服
熱線

400-8580-885
7*24小時客服服務熱線

關(guān)注
微信

關(guān)注官方微信
主站蜘蛛池模板: 在线观看人成视频免费| 亚洲日韩精品无码av海量| 欧美精品国产综合久久| 色妞导航| 1717国产精品久久| 韩产日产国产欧产| 亚洲精品成人无码中文毛片| 欧美粗大无套gay| 国产精品9999久久久久仙踪林 | 亚洲色成人www永久在线观看 | 欧性猛交ⅹxxx乱大交| 国内视频一区二区| 亚洲人成电影在线播放| 色综合天天色| 国产午夜福利在线观看视频| 亚洲日韩av一区二区三区中文| 亚洲av成人无码精品直播在线 | 丁香五月欧美成人| 日韩精品无码久久一区二区三| 国产高清在线精品一区二区三区| a级国产乱理伦片在线观看 | 欧美性性性性性色大片免费的| 天天做夜夜操| 2020年国产精品| 超大乳抖乳露双乳视频| 亚洲香蕉成人av网站在线观看 | www色视频| 精品欧美一区二区在线观看| h视频在线看| 欧美a级毛欧美1级a大片| 久久久久久免费播放一级毛片| 熟妇人妻无乱码中文字幕| 四虎成人精品国产永久免费| 性xxxxx欧美极品少妇| 亚洲日本一区二区三区在线不卡| av无码久久久久久不卡网站| 污污的黄色小说| 少妇被粗大的猛烈进出视频| 人人妻人人狠人人爽| 男人的天堂免费a级毛片无码| 国产一区二区三区小说|