亚洲国产精品久久精品怡红院-亚洲国产精品久久精品成人-亚洲国产精品久久-亚洲国产精品国产自在在线-亚洲国产精品高清在线一区-亚洲国产精品第一页

首頁 > 新聞資訊

筆譯翻譯的技巧有什么?

日期:2019-09-23 發布人: 來源: 閱讀量:

  在筆譯的過程中我們會遇到各種問題,需要大家在日常的工作中進行詳細的積累,下面證件翻譯公司給大家分享筆譯翻譯的技巧有什么?

  In the process of translation, we will encounter various problems, which need to be accumulated in detail in our daily work. What are the translation skills shared by the certificate translation company?

  1、詞性轉換法

  1. Part of Speech Conversion

  在筆譯翻譯過程中,詞匯分為很多種,大多數詞都有多義的特性,如果詞匯單獨翻譯的話,在文中可能根本不合適,在原始意義基礎上,翻譯人員要對于詞義的選擇要慎重,按引伸義譯出。比如,名詞和形容詞、動詞和名詞、形容詞和副詞、動詞和形容詞之間的相互轉換等。

  In the process of translation, vocabulary is divided into many kinds. Most words have the characteristics of polysemy. If the words are translated separately, it may not be appropriate at all. On the basis of the original meaning, translators should be careful in choosing the meaning of words and translate them according to the extended meaning. For example, the conversion between nouns and adjectives, verbs and nouns, adjectives and adverbs, verbs and adjectives, etc.

  2、增減重復發

  2. Repeated Increase or Decrease

  筆譯從出于本身行文特點的需要,有的話語結構是比較啰嗦的,當你翻譯成目標語后,又沒有必要,反之亦然。但是文中又要體現結構的嚴謹性和節奏的完美,在筆譯工作中,有必要對一些內容在正確理解的基礎上予以增加、重復或者刪減。

  Some discourse structures are verbose because of the need of their own writing characteristics. When you translate into the target language, it is not necessary, and vice versa. However, it is necessary to add, repeat or delete some contents on the basis of correct understanding in translation.

  3、句子轉換法

  3. Sentence Conversion

  在筆記翻譯中,各種從句的翻譯歷來都是考查筆譯翻譯能力的要點,也是譯者本身筆譯翻譯能力的難點所在。在具體的筆譯實踐中,名詞性從句、形容詞性從句以及副詞性從句是可以相互轉換的,從句也可以和詞組相互轉換。

  In note-taking translation, the translation of various clauses has always been the key point of examining translation ability, and also the difficulty of translator's own translation ability. In specific translation practice, NOUN clauses, adjective clauses and adverbial clauses can be transformed into each other, and clauses and phrases can also be transformed into each other.

  四、省略

  4. ellipsis

  是指原文中某些詞在譯文中省略不譯,只要并不影響意義的完整。

  It means that some words in the original text are omitted in the translation as long as they do not affect the integrity of the meaning.

證件翻譯

在線
客服

在線客服服務時間:9:00-24:00

選擇下列在線溝通:

客服
熱線

400-8580-885
7*24小時客服服務熱線

關注
微信

關注官方微信
主站蜘蛛池模板: 亚洲日韩精品a∨片无码加勒比| 亚洲人成绝费网站色www| 久久精品国产亚洲av忘忧草18| 性色av一区二区三区无码| 污污网站18禁在线永久免费观看| 日本xxxxxxxxx18| 日韩人妻一区二区三区免费| 2018国产大陆天天弄| 男人扒开女人腿桶到爽免费| 国内综合精品午夜久久资源| 久久亚洲国产精品五月天婷| 99精品国产在热久久婷婷| 男阳茎进女阳道啪啪| 成人三级视频| 少妇极品熟妇人妻| 手机福利视频| 天天做日日做天天添天天欢公交车| 色五月天天| 五月天天爱| 狠狠色噜噜狠狠狠888米奇视频| 无码人妻精品一区二区三区66| 亚洲第一网站男人都懂| 国产精品视频久久久久久| 麻豆人妻少妇精品无码专区| 亚洲综合色丁香婷婷六月图片| 成熟丰满熟妇高潮xxxxx| 国精产品69永久中国有限| 人人爽人人干| 中文字幕在线播放第一页| 97人人模人人爽人人少妇| 优优人体大尺大尺无毒不卡| 国产精品美女乱子伦高| 国产永久免费高清在线观看| 最新黄色地址| 亚洲成人网在线| 久久久久久曰本av免费免费| 中文字幕人成乱码熟女| 亚洲欧洲∨国产一区二区三区| 亚洲av成人片在线观看| 日本边添边摸边做边爱喷水| 国产免费高清视频在线观看不卡|