亚洲国产精品久久精品怡红院-亚洲国产精品久久精品成人-亚洲国产精品久久-亚洲国产精品国产自在在线-亚洲国产精品高清在线一区-亚洲国产精品第一页

首頁 > 新聞資訊

游戲本地化翻譯的流程有哪些?——正規手游翻譯公司

日期:2020-12-30 發布人:尚語翻譯 來源:尚語翻譯 閱讀量:

互聯網的覆蓋,各國之間軟件的交流也越來越頻繁,游戲軟件也成了非常吸引人們的消遣方式,一般國內的手機游戲APP和網游發行到國外會用到本地化翻譯,原因是使用者的語言習慣不同,所需要顯示的文本也得有所改變,符合當地人的用語習慣,那么游戲本地化翻譯的流程有哪些呢?

image.png

游戲本地化翻譯通俗的說就是對外埠引進的語言動作等進行改變,讓它滿足特定群體客戶的文化背景,需要克服游戲產品本身的文化障礙,吸引更多的本地化用戶。游戲本地化翻譯相對傳統翻譯需要注意的細節非常多,貼近當地文化和用語習慣、讓使用者理解是本地化翻譯的核心。

首先游戲本地化翻譯要做到言語簡單易懂,信息面廣泛,語氣流暢、邏輯通順是基礎;錯字、多字、少字、標點錯誤或者拼寫錯誤、語法錯誤這些是萬般不能出現的,APP的界面顯示有限,所以字符也需控制在要求范圍內。

其次游戲本地化翻譯的句式也需要做到結構嚴謹,平鋪直敘、少些感情色彩;一整句話結構要簡單些嚴謹些,也可采用省略手法或者短語代替從句。避免主觀和個人彩色,被動語態不能使用的太多,主語的信息豐富些,避免出現重復的現象,使得整體結構層次分明,用詞要正規,了解游戲背景。

最后游戲本地化的翻譯更是要做到語句活潑,界面中容易出現一些疑問句、反問句、感嘆句等等,翻譯的時候也需要翻譯的不能過于口語化,盡量文雅些,能夠傳達出原文要表達的感情、還得符合當地人的語言習慣。

另外游戲本地化翻譯審校不能少,需要至少三遍審核校對,檢查軟件文字表達、圖標、說明等是否符合當地文化習慣,檢查用詞用句是否規范等等問題,要確保提交的譯文是直接可以上傳使用的,這對于軟件發行公司來說能省很多事情。建議游戲本地化翻譯尋找正規有經驗的翻譯公司來進行翻譯。

尚語翻譯是一家正規的手游、網游翻譯公司,和國內外數千家游戲網絡公司都有合作,有外籍翻譯和游戲經驗豐富的譯者團隊,可以接收130個語言本地化翻譯服務,例如印尼語、印地語、泰語、馬來西亞語、德語、日韓語等等。如果您有游戲本地化翻譯,可以聯系尚語翻譯全國統一服務熱線400-8580-885。


在線
客服

在線客服服務時間:9:00-24:00

選擇下列在線溝通:

客服
熱線

400-8580-885
7*24小時客服服務熱線

關注
微信

關注官方微信
主站蜘蛛池模板: 日日摸夜添夜夜夜添高潮| 人妻少妇精品视中文字幕国语| 久久人人爽人人爽人人av东京热| 操她视频网站| 永久免费看mv网站入口亚洲| 拍拍免费视频| 欧美无人区码suv| 岛国片人妻三上悠亚| 无码人妻丰满熟妇啪啪7774| 91牛牛| 熟女乱牛牛视频在线观看| 亚洲色图17p| 女被男啪到哭的视频网站| 狠狠久久精品中文字幕无码| 亚洲国产精品久久艾草| 亚洲av无码一区二区二三区| 性性欧美| 国产精品区一区二区三在线播放 | 久久99久久精品国产99热| 毛片内射久久久一区| 美女视频永久黄网站在线观看| 欧美性受xxxx白人性爽| 日韩三级中文| 亚洲国产精品无码专区| 青青草在久久免费久久免费| 欧美黄色免费| 人妻在卧室被老板疯狂进入| 色婷婷综合在线| 国产成人亚洲综合| 欧美精品在线观看| 国产乱淫a∨片免费视频| 偷拍激情视频一区二区三区| 久久99国产综合精品女同| 永久看免费bbbbb视频| 久久人妻少妇嫩草av蜜桃| 久久精品国产清高在天天线| 日射精情感性色视频| 亚洲av无码男人的天堂| 亚洲国产精品久久久久秋霞| 丰满少妇a级毛片| 国产精品一品二区三区的使用体验 |